Lời khuyên: Trước tiên, bạn cần phải hiểu rõ yêu cầu từ phía khách hàng của mình để có được bản dịch phù hợp nhất. Để hiểu được mong muốn của khách hàng, bạn cần biết được họ sử dụng bản dịch với mục đích gì, ví dụ nếu khách hàng sử dụng bản dịch dùng cho cá nhân thì hãy dịch ở mức đơn giản, nhưng nếu sử dụng trong các mục đích xuất bản, hồ sơ thầu thì bạn cần dịch theo tiêu chuẩn từ phía nhà phát hành, nhà thầu…
Tin tức
- GIẢM GIÁ DO DỊCH BỆNH COVID 2020
Tháng Tám 20, 2020 - DỊCH TIẾNG ĐỨC UY TÍN SỐ 1 HẢI PHÒNG
Tháng Mười Một 8, 2018 - DỊCH TIẾNG HÀN HỢP ĐỒNG THẦU CHÍNH, THẦU...
Tháng Ba 12, 2018 - DỊCH TIẾNG HÀN, NHẬT TẠI HẢI PHÒNG
Tháng Tư 20, 2017 - DỊCH HỒ SƠ THẦU
Tháng Một 10, 2017
- GIẢM GIÁ DO DỊCH BỆNH COVID 2020
Câu hỏi được quan tâm
- DỊCH THUẬT TẠI HẢI PHÒNG
Tháng Ba 22, 2017 - 3. Điều kiện làm cộng tác viên dịch thuật
Tháng Bảy 22, 2015 - 2. Tôi muốn sao y bản chính các giấy tờ...
Tháng Bảy 2, 2015 - 1. Dịch công chứng thì mất bao thời gian...
Tháng Bảy 2, 2015
- DỊCH THUẬT TẠI HẢI PHÒNG
Tags
bien dich tieng anh cong chung tu phap công ty dịch thuật công ty dịch thuật tại hải phòng dich-thuat-hai-phong dich cong chung tieng trung dich ho so du hoc dich tai lieu chuyen nganh tai hai phong dich thuat dich tieng anh hai phong dịch công chứng hồ sơ du học dịch công chứng tại hải phòng dịch thuật công chứng tại hải phòng dịch thuật giá rẻ dịch thuật tiếng Anh dịch thuật tiếng anh tại hải phòng dịch thuật tiếng hàn dịch thuật tiếng nhật dịch thuật tiếng đức dịch tiếng anh dịch tiếng anh tại hải phòng dịch tiếng Hàn dịch tiếng Hàn tại Hải Phòng dịch tiếng Thái dịch tiếng trung dịch tiếng trung tại hải phòng dịch tiếng đức giay to ca nhan giảm giá khuyến mại phiên dịch ngắn ngày quy trinh dịch thuật sao y bản chính tiếng Hàn tiếng nhật tiếng Thái tiếng Ukraina tiếng đức dịch thuật trung tâm dịch thuật tại hải phòng tài liệu chuyên ngành từ vựng tiếng HànFollow us on facebook